Discussione:
Heaping teaspoon, tablespoon, etc.
(troppo vecchio per rispondere)
Keichix Key
2007-07-09 21:54:25 UTC
Permalink
Dopo una sorprendentemente lunga ricerca ho trovato il significato
dell'aggettivo "heaping" usato insieme alle unità di misura anglosassoni in
cucchiai e cucchiaini, e dato che non mi pare fosse menzionato nella storia
del ng ve la riporto:

da http://www.wikihow.com/Use-Measuring-Spoons-and-Cups
"Measure a "heaping" or "rounded" tablespoon, teaspoon, or (less
frequently) cup. This quantity is not so precise, but it is generally a
moderately sized, round mound, or heap of the dry ingredient in addition to
that which fills the spoon."

In parole povere, quando si dice tablespoon e teaspoon si fa riferimento ai
cucchiai dosatori a semicerchio, tipo cucchiaio del gelataio, riempiti
esattamente nella loro cavità, raschiando quindi l'eccesso e se necessario
compattando. Quando per definire la dose è usato "heaping" o "rounded",
l'eccesso non va raschiato, quindi è sostanzialmente traducibile con
"abbondante". Al contrario, "scant" sta per scarso, quindi non va riempito
del tutto il misurino.

Sul sito fortunatamente ci sono un sacco di immagini esplicative.
challenger
2007-07-09 22:28:17 UTC
Permalink
Post by Keichix Key
Dopo una sorprendentemente lunga ricerca ho trovato il significato
dell'aggettivo "heaping" usato insieme alle unità di misura anglosassoni in
cucchiai e cucchiaini, e dato che non mi pare fosse menzionato nella storia
dahttp://www.wikihow.com/Use-Measuring-Spoons-and-Cups
"Measure a "heaping" or "rounded" tablespoon, teaspoon, or (less
frequently) cup. This quantity is not so precise, but it is generally a
moderately sized, round mound, or heap of the dry ingredient in addition to
that which fills the spoon."
In parole povere, quando si dice tablespoon e teaspoon si fa riferimento ai
cucchiai dosatori a semicerchio, tipo cucchiaio del gelataio, riempiti
esattamente nella loro cavità, raschiando quindi l'eccesso e se necessario
compattando. Quando per definire la dose è usato "heaping" o "rounded",
l'eccesso non va raschiato, quindi è sostanzialmente traducibile con
"abbondante". Al contrario, "scant" sta per scarso, quindi non va riempito
del tutto il misurino.
Sul sito fortunatamente ci sono un sacco di immagini esplicative.
to heap significa riempire completamente o oltre la misura
esempio: heap a plate with vegetables
Keichix Key
2007-07-10 00:55:23 UTC
Permalink
...erano le 0.28 di martedì 10 luglio 2007 quando challenger in
to heap significa riempire completamente o oltre la misura esempio: heap
a plate with vegetables
Già, ho guardato anche io su dictionary.com, solo che all'inizio lo cercavo
in congiunzione con spoon.

Loading...